Calendrier

Juillet 2008
L M M J V S D
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
<< < > >>

Derniers Commentaires

Météo


The
    WeatherPixie

Visiteurs

Lundi 9 avril 2007

Ce week-end, nous sommes allés chez un oncle par alliance pour Pâques.

Ils nous ont invité souvent. Grâce à cela, nous pouvons voir ses cousins aussi.

J'aime beaucoup sa famille, parce qu'Il y a toujours des rires dans cette maison.

Hier, J'ai pris quelques ptohos du dessert.

J'aime beaucoup la cuisine de la tante de mon mari. Mais, je n'ai pas pu prendre des photos de chaque plat, car je trouvais le repas très bon.

Finalement, j'ai pris du poids comme d'habitude.┐('~`;)┌ Nous avons passé un bon week-end !!

この週末は復活祭だった為、夫のロワールの伯父宅に行って来ました。

伯父・伯母はことある度に家に招待してくれるので、夫のいとこ達にも会うことが出来ます。

この家族はいつも家の中に笑いが絶えないので大好きです。

昨日、デザートの写真を撮りました。美味しそうでしょう?

私は伯母の料理が大好き!! でも、食べるのに夢中で料理の写真は撮ることが出来ませんでした。

結局、いつものように太ってしまいましたが、とっても良い週末を過ごせました。

par chocolat publié dans :
ajouter un commentaire commentaires (10)    créer un trackback recommander
Dimanche 1 avril 2007

Aujourd'hui est l'anniversaire de notre mariage.

Il est vrai que nous avions l'intention de faire un pique-nique pour "Hanami" (admirer des fleurs de cerisiers) avec mes amis.

Mais, la date a changé pour dans 2 semaines, car tous les cerisiers ne sont pas encore en fleurs.

Donc, je vais au cinéma et au restaurant à Paris avec mon mari.

J'espère que tout le monde passera un bon week-end !!

今日は結婚記念日。

本当はお花見に友人たちと行く予定でしたが、まだ桜が満開ではないので、2週間後に変更になりました。

なので、夫と映画とレストランに行きます。

みんなが良い週末を過ごせますように。

par chocolat publié dans :
ajouter un commentaire commentaires (19)    créer un trackback recommander
Samedi 24 mars 2007

Je suis allée à l'Opéra Garnier pour regarder "Kabuki" (歌舞伎) (Répertoire et interprétation de la famille Ichikawa) avec mon mari, hier soir.

Cette photo est "Kanjincho" (勧進帳 - La liste des donateurs) d'un site de OPERA NATIONAL DE PARIS.

C'était pour la première fois de ma vie. J'ai été très très émue de Kabuki, surtout de "Momijigari" (紅葉狩り - Dans le contemplation des érables) parce que les décors de théâtre étaient extrêmement bien réalisés !!

Mon mari aussi avait l'air très content. Après avoir regardé, il a donné une interview à la télévision japonaise.

"Kojo" (口上 - Cérémonie rituelle pour l'arrivée du printemps) a été fait en français, j' ai été étonnée de tous les acteurs Kabuki, car ils ont appris le français par coeur. 

Il y avait beaucoup de japonaises qui s'étaient habillées en Kimono dans le théâtre, cela aussi avait fait plaisir à voir !!

J'apporterai des Kimono du japon pour que je puisse m'habiller la prochaine fois.

Voici une photo du plafond de l'Opéra Garnier.

  

昨日、主人とオペラ座に歌舞伎を観に行きました。

歌舞伎を見るのは初めてでしたが、すっかり虜になってしまいました。

中でも、「紅葉狩り」の素晴らしい舞台セットと日本舞踊には魅了されました。

主人は終演後に日本のテレビ局のインタビューを受けていました。きっと、感動しているのが他人から見てもすぐにわかったのでしょう。

観客の中には着物を着ている女性がたくさん居ましたが、華やかな席には一際映えてとても綺麗でした。

私も次回には是非着物で行きたいものです。

par chocolat publié dans :
ajouter un commentaire commentaires (10)    créer un trackback recommander
Jeudi 15 mars 2007

Il y a une poupée qui s'appelle "Licca" qui est très connu au Japon.

Cette poupée a été mise en vente, il y a 40 ans. Bien sûr, j'en ai quelques unes.

Licca a une grande histoire. Cela aussi est une raison pour laquelle les gens l'aiment beaucoup.

Son père est français et sa mère est japonaise. Donc, elle est franco- japonaise.

Sa mère s'appelle "Orie" (織江) et elle est créatrice de mode. Son père s'appelle "Pierre" , et il est musicien.

Ils ont fait connaissance en France, quand Orie était en train de travailler sur un nouveau design.

Et puis, ils se sont mariés au château de Versailles. Savez-vous pourquoi ? parce que les japonais aiment le château de Versailles.

Il y a longtemps, une bande dessinée qui s'appelle "la rose de Versailles" (ベルサイユの薔薇) avait obtenu un succès fou.

Cette bande dessinée a été racontée sur Marie-Antoinette, et grâce à cela, beaucoup de japonaises l'aiment bien.

A ce propos, Licca a une grand-mère paternelle, elle s'appelle "Mylene" et habite en Provence.

Cette année, à la mémoire de son quarantième anniversaire, il semble que beaucoup de japonais viendront en France pour suivre le fil de ses souvenirs.

Il est possible que le parfum de Licca soit produit en France. J'ai entendu parlé d'une amie qui travailler dans une parfumerie à Paris.

Je pense que les gens vont faire des projets.

リカちゃん人形が発売されて、今年で40年になるそうです。

日本の方ならリカちゃんの家族設定をもうご存知かもしれませんが、お父さんがフランス人なので日仏のハーフだそうです。

ちなみに、フランスのプロバンス地方には、ミレーヌ・ミラモンドという名前のお祖母さんまで居るそうです。

今年は生誕40年を記念して、日本からリカちゃんのゆかりの土地を訪ねるツアーまで企画されているそうです。

リカちゃんに限らず、人形好きな私としては、どういう内容のツアーなのか興味津々です。

par chocolat publié dans :
ajouter un commentaire commentaires (12)    créer un trackback recommander
Dimanche 11 mars 2007

Cet hiver, il y a beaucoup de pollen dans mon quartier. A cause de cela, j'éternue toujours, car je suis allergique aux pollen
depuis longtemps.

Mais en ce moment, je travaille pour un projet géant, entre la France et le Japon. C'est une bonne expérience de servir d'interprète.

Je suis contente de faire connaissance avec mes collègues qui sont très sympathiques.

Et, on peut regarder la tour Eiffel par la fenêtre. C'est agréable !!

 

Hier soir, un très bon ami (K.) de mon mari et moi, nous a invité au restaurant japonais.

Nous avons mangé des sushis de "Hunamori". C'était très bon !!

Malheureusement, je n'ai pas pris une photo très bonne.

Enfin, je suis désolée de ne pas être venue sur les sites de mes amis, parce que j'étais occupée.

J'espère que vous passerez un bon week-end !!

par chocolat publié dans :
ajouter un commentaire commentaires (10)    créer un trackback recommander
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus