L'ambulance (救急車)
Je suis allée faire des courses avec mon mari hier.
Nous étions en train de regarder des magasins, mon mari m'a dit qu'il avait mal au ventre.
Au commencement, il s'est assis sur des escaliers. Mais, je lui ai proposé d'aller au café pour se reposer.
Cependant, quand nous sommes arrivés en face du café, il s'est plaint d'avoir la nausée.
Donc, je l'ai accompagné jusqu'aux toilettes. Peu après, il a un peu guéri.
Alors, nous sommes allés au café encore. Pourtant, après avoir bu du coca-cola pour guérir, li ne pouvait plus tenir, à cause de la douleur.
Finalement, nous avons choisi d'aller au centre de secours. Après avoir parlé avec des personnes du secours, mon mari a été transporté par une ambulance des pompiers.
Pendant que j'étais dans l'ambulance, j'ai pensé beaucoup de choses sur ce que j'allais faire.
Si je ne pouvais pas comprendre l'explication du médecin sur l'état d'un malade... Un malaise inexplicable grandissait eu moi.
Toutefois, pour en finir, mon mari n'avait pas besoin d'entrer à l'hôpital, parce qu'il a retrouvé sa santé.
Je me suis senti soulagée. Et puis, je pense très fort que je dois étudier du vocabulaire de la médecine.
昨日、夫と買い物に行って来ました。
いくつかのお店を見ていると、夫は私にお腹が痛いと言いました。
最初は彼は階段に座っていましたが、休憩にカフェに行くことを勧めました。
でも、カフェの前に着くと、彼は吐き気がすると訴えました。
だから、トイレまで彼を送って行きました。その後まもなく、彼は少し良くなりました。
なので、私たちはまたカフェに行きましたが、回復の為(フランスではコーラは薬代わりに飲まれることがあります)コーラを飲んだ後、彼は激痛に我慢が出来なくなっていました。
結局、私たちは救助センターに行くことを選びました。救助の人たちと相談した後、夫は救急車で運ばれました。
救急車に乗っている間、この後私がすることを色々考えました。
もし病状についてのお医者さんの説明が理解出来なかったら... 何とも言えない不安が私の心の中に広がって来ました。
しかし、最後には、痛みが治まったので、夫は病院に入院する必要はありませんでした。
私はホッとしました。それから、医学用語を勉強しないといけないと強く思いました。
Nous étions en train de regarder des magasins, mon mari m'a dit qu'il avait mal au ventre.
Au commencement, il s'est assis sur des escaliers. Mais, je lui ai proposé d'aller au café pour se reposer.
Cependant, quand nous sommes arrivés en face du café, il s'est plaint d'avoir la nausée.
Donc, je l'ai accompagné jusqu'aux toilettes. Peu après, il a un peu guéri.
Alors, nous sommes allés au café encore. Pourtant, après avoir bu du coca-cola pour guérir, li ne pouvait plus tenir, à cause de la douleur.
Finalement, nous avons choisi d'aller au centre de secours. Après avoir parlé avec des personnes du secours, mon mari a été transporté par une ambulance des pompiers.
Pendant que j'étais dans l'ambulance, j'ai pensé beaucoup de choses sur ce que j'allais faire.
Si je ne pouvais pas comprendre l'explication du médecin sur l'état d'un malade... Un malaise inexplicable grandissait eu moi.
Toutefois, pour en finir, mon mari n'avait pas besoin d'entrer à l'hôpital, parce qu'il a retrouvé sa santé.
Je me suis senti soulagée. Et puis, je pense très fort que je dois étudier du vocabulaire de la médecine.
昨日、夫と買い物に行って来ました。
いくつかのお店を見ていると、夫は私にお腹が痛いと言いました。
最初は彼は階段に座っていましたが、休憩にカフェに行くことを勧めました。
でも、カフェの前に着くと、彼は吐き気がすると訴えました。
だから、トイレまで彼を送って行きました。その後まもなく、彼は少し良くなりました。
なので、私たちはまたカフェに行きましたが、回復の為(フランスではコーラは薬代わりに飲まれることがあります)コーラを飲んだ後、彼は激痛に我慢が出来なくなっていました。
結局、私たちは救助センターに行くことを選びました。救助の人たちと相談した後、夫は救急車で運ばれました。
救急車に乗っている間、この後私がすることを色々考えました。
もし病状についてのお医者さんの説明が理解出来なかったら... 何とも言えない不安が私の心の中に広がって来ました。
しかし、最後には、痛みが治まったので、夫は病院に入院する必要はありませんでした。
私はホッとしました。それから、医学用語を勉強しないといけないと強く思いました。